ზამთრის ჰაიკუ

ივნისი 12, 2012 ავტორი გიორგი ხასაია

 

ginsberg

 

ამასობაში ალენ გინსბერგის დაბადების დღე გამოგვეპარა. არა უშავს, ნუ მიიტანთ გულთან ახლოს. აი, ეს ახალი თარგმანი დავჭექოთ ხმამაღლა. წაიკითხეთ თუ დრო გექნებათ.

 

                                  

                            ზამთრის ჰაიკუ

თარგმანი ინგლისურიდან: გ. ხასაია გ. წურწუმია

 

 

მე არ ვიცოდი ყვავილთა

სახელები –ჩემი ბაღი

უკვალოდ გაქრა.

  

კოღოს მოვუქნიე

და ავაცილე.

რამ მაიძულა ამის გაკეთება?

                                         

ჰაიკუს  კითხვისას

უბედური ვარ

გამოუთქმელს მოწყურებული.

                                        

ბაყაყი  ცურავს

წამლის ქილაში:

ზაფხულის წვიმა ნაცრისფერ ქვაფენილებზე.

  

აივანზე ვდგავარ

შორტის ამარა;

მანქანის შუქები წვიმაში.

  

კიდევ ერთი

წელი გავიდა – სამყარო

ისევ ისეთია.

                                        

პირველი რასაც ჩემ ძველ

ბაღში ვეძებდი

ალუბლის ხე იყო.

                                       

ჩემი ძველი მაგიდა:

პირველი რასაც

სახლში ვეძებდი.

                                       

ჩემი ბავშვობის დღიური:

პირველი რაც ვიპოვე

ძველ მაგიდაზე.

                                       

დედაჩემის აჩრდილი:

პირველი რაც ვიპოვე

მისაღებ ოთახში.

                                        

პარსვას მოვრჩი

მაგრამ თვალები, რომლებიც მიმზერდნენ

სარკეში დარჩნენ.

 

შეშლილი კაცი

გამოდის კინოდან:

ქუჩაში ლანჩის დროა.

   

ბიჭების დასახლება

სასაფლაოზეა,

ამ ქალაქშიც…

 

გვერდზე ვწევარ

სიცარიელეში:

ვსუნთქავ ცხვირით.

  

მეთხუთმეტე სართულზე

ძაღლი ხრავს ძვალს –

ტაქსების კივილი.

                                         

ერექცია ნიუ-იორკში

ბიჭი

სან-ფრანცისკოში.

                                        

მთვარე სახურავზე,

ჭიები ბაღში.

მე ვქირაობ ამ სახლს.

* ბლოგში მოყვანილი მოსაზრებები ეკუთვნის მხოლოდ ავტორს და არ არის აუცილებელი გამოხატავდეს რედაქციის შეხედულებებს.
@